利用者の生活に寄り添う仕事

EPAで来日したベトナム出身介護福祉士の歩み

  • 出身:ベトナムの北部地方
  • 学歴:地域医療短期大学 看護学科
  • 資格:介護福祉士(2021年取得)・医療通訳1級(2024年取得)
  • 日本語能力:JLPT N1(2019年合格)
  • 来日:2017年(EPAプログラム)
  • 職歴:介護老人保健施設勤務(関東)

 


Q:看護を学ぼうと思ったきっかけを教えてください。

母が入院していたときに、看護師の方々の専門的な対応や技術を目の当たりにしたことがきっかけです。その姿に強い憧れを抱き、看護の道を志すようになりました。

その後、地域の医療短期大学で看護を学びました。大学卒業後、病院での研修で出会った先輩たちからEPAプログラムを紹介され、日本で働くという選択肢を知りました。そこでEPAに参加することを決めました。

Q:日本へ来るまでの経緯について教えてください。

2015年にベトナムで看護の勉強を終え、その後EPAの試験に合格しました。来日前には1年間日本語を勉強し、日本語能力試験N3を取得しました。

2017年5月に日本へ来て、まず国際研究センターで2か月間、日本の文化や生活ルール、専門用語などについて学びました。その後、同年7月に日本語能力試験N2に合格し、8月から介護老人保健施設で働き始めました。

Q:なぜ看護ではなく介護の仕事を選ばれたのでしょうか。

ベトナムの学校を卒業してすぐにEPAで来日したため、最初は看護師ではなく介護職として働くことになりました。

日本で看護師として働くことも考えましたが、ベトナムの大学の証明書を取得する手続きが複雑だったため、断念しました。また、ボランティア活動を通して病院の看護師の職場を見学した際に、看護師の仕事には大きなストレスやプレッシャーがあることを知りました。

その経験から、利用者の生活を支える介護の仕事の方が自分に合っていると感じるようになりました。

 

Q:資格取得について教えてください。

介護福祉士の資格は2021年1月に取得しました。勤務していた施設では、週1回の勉強時間に加えて、国家試験前には3か月間の休暇を取ることができ、試験勉強を支援してもらいました。給料をもらいながら勉強できたことはとてもありがたかったです。優秀な先生方のサポートもあり、無事に合格することができました。

その間、2019年12月には日本語能力試験N1にも合格しました。さらに2024年12月には医療通訳1級の資格も取得しました。

医療通訳に興味を持ったきっかけは、ボランティア活動でした。ベトナムのフェスティバルで行われた無料健康相談会などで、日本語が十分に話せない在日ベトナム人の方々の通訳をした経験があり、その活動を通して資格取得を目指すようになりました。

今後は運転免許も取得したいと考えています。

 

Q:日本で働く中で、どのような課題を感じましたか。

一番大きな課題は言語でした。来日当初は日本語能力試験N3レベルで、生活に必要な基本的な会話しかできませんでした。そのため、利用者さんの言葉を十分に理解できないこともありました。

仕事の説明や、家族への事故報告の際には誤解が生じることもあり、とても緊張しました。来日前に、専門用語や生活の中で使う日本語をもっと勉強しておけばよかったと感じています。

また、人間関係の違いにも戸惑いました。ベトナムでは比較的はっきりと物事を伝える文化ですが、日本では空気を読むことが求められる場面が多くあります。仕事では、できればはっきりとした指示をもらえる方が安心だと感じました。そうでないと、利用者さんの事故につながる可能性もあるからです。

 

Q:これまでの職歴について教えてください。

2021年11月に、同じ介護老人保健施設ですが、自宅から近い別の施設へ異動しました。現在は関東地方で働いています。

また、2025年7月と8月には、系列の別の県にある中央病院へ出向し、2か月間の体験研修を行いました。施設側から「こういう経験をしてみないか」と声をかけてもらったことがきっかけでした。

この研修はとても良い経験になり、その県の穏やかな生活環境にも魅力を感じました。

 

Q:看護と介護の違いについてどのように感じていますか。

看護職は医療技術を扱う専門職であり、できることも多い仕事だと思います。ただ、その分ストレスも大きいと感じています。

 

一方で介護の仕事は、利用者一人ひとりの生活を支える仕事です。資格がなくてもできる業務もあり、日常生活の援助や会話を通して関わることが多いです。

私はそのような介護の仕事の方が自分に向いていると感じており、大きなやりがいを感じています。

 

Q:EPA制度についてはどのように感じていますか。

EPAに参加したことで、来日直後から行政手続きや生活、日本語、精神面など、さまざまな支援を受けることができました。それはとても大きな助けになりました。

また、学習面でも日本語レベルに合わせた授業があり、試験方法や成績評価についても明確に説明されていたため、学習の方向が分かりやすく、自信を持って勉強することができました。とてもありがたい制度だと感じています。

 

Q:将来についてはどのように考えていますか。

現在は2027年まで日本で介護の仕事を続けたいと考えています。その後、日本に残るかベトナムへ帰国するかは家族と相談して決めたいと思っています。

今のところは日本で働き続けたいという気持ちが強いです。ベトナムにいる両親も元気なので、今はまだ介護のことなどを考える必要はありません。

 

Q:最後に、後輩へのメッセージをお願いします。

日本に来て働く中で、困難に直面することもあると思います。そんなときは、日本に来たばかりの頃の気持ちを思い出して、もう一度前向きに考えてみてください。

どちらの道を選んでも、困難を乗り越えることで豊かな生活につながると思います。勉強や仕事に努力して頑張れば、きっと後悔しないと思います。

 

異国の地で言葉や文化の壁を乗り越えながら、利用者の生活に寄り添い続けてきた日々。

その経験は、介護という仕事の価値と可能性を静かに、しかし確かに広げている。

 


“Supporting Everyday Lives” — The Journey of a Vietnamese Care Worker Who Came to Japan Through the EPA Program

Origin: The North of Vietnam

Education: Community Medical Junior College, Department of Nursing

Qualifications:Certified Care Worker (Japan, obtained 2021)・Medical Interpreter Level 1 (obtained 2024)

Japanese Language Ability: JLPT N1 (passed in 2019)

Arrival in Japan: 2017 (EPA Program)

Career: Long-term Care Health Facility (Kanto Region)

 

Q: What inspired you to study nursing?

The reason I chose nursing was because of my mother. When she was hospitalized, I saw how nurses provided professional care and advanced medical techniques. I admired their work very much, and that experience inspired me to pursue nursing.

I studied nursing at a community medical junior college. After graduating, senior colleagues I met during hospital training recommended the EPA program to me, and that is how I became interested in working in Japan.

 

Q: Could you tell us about the process that led you to come to Japan?

After graduating from nursing school in Vietnam in 2015, I passed the EPA selection exam and studied Japanese for one year before coming to Japan. During that time, I obtained the JLPT N3 certification.

In May 2017, I arrived in Japan and spent two months at an international training center learning about Japanese culture, social rules, and professional terminology. In July of the same year, I passed the JLPT N2 exam, and in August I began working at a long-term care health facility.

 

Q: Why did you choose to work in caregiving rather than nursing?

Because I entered the EPA program immediately after graduating from university, I started working in Japan as a caregiver rather than as a nurse.

I did consider working as a nurse in Japan, but obtaining the official documents from my university in Vietnam was complicated, so I eventually gave up that option.

Another factor was my experience observing hospital nurses during volunteer activities. I noticed that the nursing workplace involved a great deal of stress and pressure. Through that experience, I began to feel that caregiving work—supporting people in their daily lives—would be more meaningful for me.

 

Q: Could you tell us about the qualifications you have obtained?

I obtained my Certified Care Worker qualification in January 2021.

The facility where I worked provided excellent support for exam preparation. We had study sessions once a week, and before the national exam I was given three months of leave to focus on studying. I was able to continue receiving my salary while preparing for the exam, and with the support of excellent instructors, I successfully passed.

During that time, I also passed the JLPT N1 exam in December 2019. Later, in December 2024, I obtained the Level 1 Medical Interpreter certification.

My interest in medical interpretation began through volunteer activities. At Vietnamese festivals and free health consultation events, I helped interpret for Vietnamese residents in Japan who did not have sufficient Japanese language ability when they visited hospitals or received medical care.

In the future, I would also like to obtain a driver’s license.

 

Q: What challenges did you face while working in Japan?

The biggest challenge was language.

When I first arrived, I only had JLPT N3, so I could manage basic daily conversations but sometimes struggled to understand what residents were saying. I also felt nervous when explaining work procedures or reporting accidents to residents’ families, because misunderstandings could occur.

Looking back, I think it would have been helpful to study more practical Japanese and professional terminology before coming to Japan.

Another challenge was interpersonal communication. In Vietnam, people tend to communicate directly and clearly, but in Japan it is often necessary to read the atmosphere or implied meaning. In a workplace setting, I sometimes wished instructions were given more clearly, because unclear communication can potentially lead to accidents involving residents.

 

Q: Could you tell us about your work history in Japan?

In November 2021, I transferred to another facility within the same organization that was closer to my home. I currently live and work in the Kanto region.

In addition, during July and August of 2025, I was temporarily assigned to a central hospital in another prefecture within the same group, where I participated in a two-month practical training program. The opportunity was offered to me by my facility.

It was a very valuable experience, and I was also impressed by the calm and comfortable lifestyle in that prefecture.

 

Q: How do you see the difference between nursing and caregiving?

I feel that nursing is a highly specialized medical profession with many technical responsibilities. Because of that, it can also be a very stressful job.

Caregiving, on the other hand, focuses on supporting each individual’s daily life. Some caregiving tasks do not require formal qualifications, and the work often involves helping with everyday activities and communicating closely with residents.

Personally, I feel that caregiving suits me better, and I find it very rewarding.

 

Q: How do you evaluate the EPA program?

Participating in the EPA program was a great help. When I first arrived in Japan, I received support with administrative procedures, daily life, Japanese language learning, and even emotional support.

In terms of education, classes were designed according to our Japanese language level, and the exam methods and grading systems were clearly explained. This helped me understand the learning process and gave me confidence in my studies.

I am very grateful for this support system.

 

Q: What are your plans for the future?

For now, I plan to continue working in caregiving in Japan until around 2027. After that, I will discuss with my family whether I should return to Vietnam or remain in Japan.

At the moment, I feel strongly that I would like to continue working in Japan. My parents in Vietnam are still healthy, so I do not yet need to worry about caregiving responsibilities for them.

 

Q: Finally, what message would you like to share with younger people who want to follow a similar path?

When you work in another country, there will certainly be difficult moments. When that happens, I hope you will remember how you felt when you first came to Japan and try to face the challenge again.

No matter which path you choose, overcoming difficulties will lead to a richer life. If you work hard in your studies and career, I believe you will never regret your efforts.

 

Through perseverance and continuous learning, she has built a meaningful life while supporting the daily lives of others.

Her story reflects the quiet strength of caregivers who bridge cultures and bring compassion across borders.